英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

ノートルダムの鐘 ― オリジナル・サウンドトラック (日本語版)
第219回の今日はこの言葉です。
“Life's not a spectator sport.”「人生はスポーツ観戦じゃない。」
という意味です。“spectator sport”は厳密には「観戦スポーツ」ですが、ここでは「スポーツ観戦」と訳したほうがしっくりきます。
人生は見ているだけではいけない。自分の人生を生きるには、自らが行動しなければいけないんだということです。
これはディズニーアニメ『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』(1996年アメリカ)に出てくる言葉です。
![ノートルダムの鐘 ブルーレイ+DVDセット [Blu-ray]](https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51qayTCSKDL._SX250_.jpg)
ノートルダムの鐘 ブルーレイ+DVDセット [Blu-ray]
『ノートルダムの鐘』は,主に1990年代に次々に発表されて大ヒットしたミュージカル路線のディズニーアニメの最後の作品です。『リトル・マーメイド(The Little Mermaid)』(1989年アメリカ)、『美女と野獣(Beauty and the Beast)』(1991年アメリカ)、『アラジン(Aladdin)』(1992年アメリカ)、『ライオン・キング(The Lion King)』(1994年アメリカ)、『ポカホンタス(Pocahontas)』(1995年アメリカ)などがあります。それまで人気が低迷していたディズニー映画のブランドが復活し、大人気となりましたので、「第二黄金期」「ディズニー・ルネッサンス」などと呼ばれています。

Hunchback of Notre Dame, Stephen Schwartz, Charles Kimbrough, Tom Hulce, Mary Stout, Jason Alexander他 [Original Recording Remastered, Soundtrack, Import] [CD]

パリ、ノートルダム大聖堂の西正面ファサード
By Tom S. [Public domain], via Wikimedia Commons
映画の原題は“The Hunchback of Notre Dame”(ノートルダムのせむし男)ですが、日本では差別用語と認識されることから『ノートルダムの鐘』というタイトルとなり、映画の中の英文ロゴも“The Bells of Notre Dame”に差し替えられています。なお日本語吹き替え版では劇団四季のキャストが歌を担当していますので、プロの本格的な歌声を楽しむことができます。
原作はフランスの作家ヴィクトル・ユーゴー(Victor-Marie Hugo, 1802-1885)の小説『ノートルダム・ド・パリ(パリのノートルダム, Notre-Dame de Paris)』(1831年)です。映画ではエンディングがディズニーらしく改変されています。

ヴィクトル・ユーゴー(Victor-Marie Hugo, 1802-1885)
By Etienne Carjat (1828-1906), 1876; published in 1885 (http://www.argentic-photo.com/product-3692.html) [Public domain], via Wikimedia Commons

Notre-dame de Paris (Illustrated), Victor Hugo (著), Andriana Limar (編集), Isabel F. Hapgood (翻訳) [Kindle版]
舞台は15世紀末のパリ。ノートルダム大聖堂の鐘楼にカジモド(Quasimodo)という心優しい青年が鐘つきをして暮らしています。梶本ではなくカジモドです。冷酷な判事フロロー(Frollo)が名づけ親にして親代わり。実はフロローはカジモドが赤ちゃんの時に母親をジプシー狩りで追いつめて死なせてしまい、赤ちゃんも醜い外見のため井戸に捨てて殺そうとしたところをノートルダム大聖堂の司祭に止められ、大聖堂で育てることにしたのです。
オープニング曲『ノートルダムの鐘(The Bells Of Notre Dame)』は美しい映像と荘厳なワルツのメロディで観客を一気に中世のパリへと引き込みます。素晴らしいオープニングだと思います。
英語版のちょうどよい動画が見つからなかったのでフランス語版を貼っておきます。フランス語だけに、よりいっそうパリの雰囲気が楽しめると思います。
【動画】“Les cloches de Notre Dame- English translation(ノートルダムのせむし男)”(フランス語版 - 英語字幕付), by missisrael33, YouTube, 2011/04/12

ノートルダム大聖堂の壁面、十二使徒の立像
By Urban, 23 July 2006 [Public domain], via Wikimedia Commons
カジモドはフロローの言いつけで鐘楼の外に出ることを許されず、軟禁のような状態で毎日鐘をついて暮らしています。いつも塔の上から街を見下ろしては自由にあこがれていますが、自分の外見にも自信がもてず、外に出ることができません。
そんな彼の友達は、大聖堂の上からパリの街を見下ろす石像・ガーゴイル(Gargoyle)のヴィクトル(Victor)とユーゴー(Hugo)、そしてラヴァーン(Laverne)です。
ちなみにガーゴイルとは西洋建築で雨樋の水の排出口を兼ねた彫刻のことを言います。雨樋の機能のない石像はガーゴイルといいません。
ブルース・ウィリス(Walter Bruce Willis, 1955年-)が主演したSF映画『アルマゲドン(Armageddon)』(1998年アメリカ)にもパリに隕石が落ちるシーンでノートルダム大聖堂のガーゴイルが一瞬登場しましたね。

ノートルダム大聖堂からパリの街を見下ろすガーゴイル
By Michael Reeve, 30 January 2004 [GFDL or CC-BY-SA-3.0], via Wikimedia Commons

ガーゴイルとパリの街、遠くにモンマルトルの丘が見える
By Myrabella (Own work), 26 October 2009 [GFDL or CC-BY-SA-3.0-2.5-2.0-1.0], via Wikimedia Commons
【動画】“Armageddon trailer (アルマゲドン 予告編)”, by daneimp, YouTube, 2007/03/23
(予告編のラスト近くでガーゴイルが登場するシーンがある)
年に一度の祭りの日、ガーゴイルたちは祭りを見に出かけるようにカジモドを励まします。
その時にガーゴイルのまとめ役である老女ラヴァーンが言ったのが今日の言葉です。
“Life's not a spectator sport.”
「人生はスポーツ観戦じゃないわ。」
“If watching is all you gonna do,確かにその通り。なかなか深い言葉ですね。
then you're gonna watch your life go by without you.”
「見てるだけでは、主役のあなた自身がいない人生を見ることになるのよ。」
このようにディズニー映画では、脇役の何気ない一言がとても深い意味を持っていることがよくあります。
(埋め込み再生はできません。YouTubeのサイトに移動してご覧ください)
【動画】“Inspiring flicbits - Life's not a spectator sport(感動的な映画 - 人生はスポーツ観戦じゃない)”, by jvqte, YouTube, 2009/12/07
この作品はディズニーアニメとしては珍しく、非常にシリアスで重々しい内容の映画です。登場人物も思春期の少年少女ではなく、少しだけ年上の成熟した大人です。ヒロインのエスメラルダ(Esmeralda)はとても色っぽい大人の若い女性として描かれています。
パリに実在するノートルダム大聖堂が舞台ということもあり、音楽も映像もフランス風でとても美しいのが特徴です。内容が子供にとっては重すぎたせいか興行的にはあまりヒットしませんでしたが、映像・音楽・ストーリーとも非常に上質の作品です。
『美女と野獣』から本格的に導入されたコンピュータ・グラフィックス(CG)も、オープニングで雪が舞うシーン(『アナと雪の女王(Frozen)』を彷彿とさせます)や群集が一人一人緻密に動くシーンなどで効果的に使われています。
エスメラルダが『ゴッド・ヘルプ(God Help the Outcasts)』を歌うシーンでは、ノートルダム大聖堂の中が美しく描かれています。大聖堂を実際に訪れてから映画を見た人や、映画を見てから今後訪れる人はとても感動すると思いますよ。
【動画】“God Help the Outcasts (HD)(ゴッド・ヘルプ (HD)”, by SakiKotetsu, YouTube, 2013/03/15
【動画】“ゴッド・ヘルプ (ノートルダムの鐘)”, by Nobuyoshi Takeuchi, YouTube, 2013/07/29

ノートルダム大聖堂の内部
By Cezary Piwowarski (Own work), 18 August 2007 [GFDL or CC-BY-SA-3.0-2.5-2.0-1.0], via Wikimedia Commons
“Life's not a spectator sport.”
人生はスポーツ観戦じゃない。
自由にあこがれながらも、あと一歩を踏み出す勇気を持てずにいたカジモド。
はたして彼は自分の人生を生きることができたのでしょうか。
それは作品をご覧になって下さい。

ノートルダム大聖堂のバラ窓
By Krzysztof Mizera, changed by Chagler and MathKnight (Based on File:Rozeta Paryż notre-dame chalger.jpg), [GFDL or CC-BY-SA-3.0-2.5-2.0-1.0], via Wikimedia Commons
それでは今日はこのへんで。
またお会いしましょう! ジム佐伯でした。
【関連記事】第203回:“Let it go.”−「ありのままで」(アナと雪の女王), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2014年03月23日
【関連記事】第214回:“Some people are worth melting for.”―「大切な人のためなら溶けてもいい」(『アナと雪の女王』のオラフ), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2014年04月23日
【関連記事】第98回:“?”―「(本の売れ行きは?)」(ビクトル・ユーゴー), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2013年09月26日
【関連記事】第163回:“Because it's the only place in Paris.”―「ここがパリで唯一の場所だからさ」(モーパッサン), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2014年01月18日
【関連記事】第34回:“It's enough to be alive this minute.”―「この瞬間、生きていることでたくさんだ」(リンドバーグ), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2013年06月06日
【関連記事】第43回:“Rome wasn't built in a day.”―「ローマは一日にしてならず」(ことわざ), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2013年06月22日
【参考】Wikipedia(日本語版,英語版)
【参考】“The Hunchback of Notre Dame (1996) Quotes(『ノートルダムの鐘』名言)”, IMDb
【参考】“『ノートルダムの鐘』:「人生は、その中を生きてみてこそ意味がある」【Disney Quotes】 ”, by LA在住琴々那/Cocona, LA発★英語で夢を叶える♪キラキラ願望実現マジック❤, ◆ディズニー名言集, December 10, 2013
【動画】“Les cloches de Notre Dame- English translation(ノートルダムのせむし男)”(フランス語版 - 英語字幕付), by missisrael33, YouTube, 2011/04/12
【動画】“Armageddon trailer (アルマゲドン 予告編)”, by daneimp, YouTube, 2007/03/23
(予告編のラスト近くでガーゴイルが登場するシーンがある)
【動画】“Inspiring flicbits - Life's not a spectator sport(感動的な映画 - 人生はスポーツ観戦じゃない)”, by jvqte, YouTube, 2009/12/07
【動画】“God Help the Outcasts (HD)(ゴッド・ヘルプ (HD)”, by SakiKotetsu, YouTube, 2013/03/15
【動画】“ゴッド・ヘルプ (ノートルダムの鐘)”, by Nobuyoshi Takeuchi, YouTube, 2013/07/29
| ツイート |


