英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

ニューヨークで上演中のミュージカル版『ライオン・キング』と『美女と野獣』(2004年)
By Jim Saeki, 2004
第218回の今日はこの言葉です。
“You must take your place in the Circle of Life.”「生命の輪の中でおまえの場所につけ。」
「生命の輪の中で役目をはたせ。」
という意味です。
“Circle of Life”、「生命の輪」とは、野生の動植物による食物連鎖(Food chain)が作り出す命から命へ受け継がれているつながりや役割をあらわしています。「輪廻転生」という意味もありますが、生まれ変わりはこの映画のテーマにありません。あくまでも「生命の輪」のことです。

Image courtesy of James Barker / FreeDigitalPhotos.net
ライオンはアフリカのサバンナにおける食物連鎖の頂点にいる動物、まさに「百獣の王(King of beasts)」です。その百獣の王たる役目を果たせという意味です。
これはディズニーアニメ『ライオン・キング(Lion King)』(1994年アメリカ)に出てくる言葉です。最近ディズニーブログと化しているこのブログ。今日もディズニー関係の言葉をお送りします。
![ライオン・キング スペシャル・エディション (期間限定) [DVD]](https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51yLw3zNaoL._SX200_.jpg)
ライオン・キング スペシャル・エディション (期間限定) [DVD]
『リトル・マーメイド(The Little Mermaid)』(1989年アメリカ)や『美女と野獣(Beauty and the Beast)』(1991年アメリカ)、『アラジン(Aladdin)』(1992)の3作品が大ヒットして人気が復活したディズニーが続いて送り出したのがこの『ライオン・キング』です。ブロードウェイで舞台化され、日本でも劇団四季が上演し、こちらもロングランの大ヒットとなりました。僕は映画もミュージカルも大好きです。

台湾で上演中の『ライオン・キング』
By The Lion King's Taiwan staff (http://boxstr.com/files/3858063_mpfa0/3.jpg), August (unknown day) 2008 [GFDL or CC-BY-SA-3.0], via Wikimedia Commons
物語の舞台は動物たちの王国プライド・ランド(Pride Lands)。王であるライオンのムファサ(Mufasa)に男の子が生まれ、シンバ(Simba)と名づけられます。映画のオープニングでは名曲『サークル・オブ・ライフ(Circle of Life)』にのせて、王国の動物たちとシンバの誕生が感動的に描かれます。
“Nants ingonyama bagithi Baba.”という迫力のある歌声で『サークル・オブ・ライフ』は始まります。南アフリカで話されているズールー語(Zulu)です。これで観客は一気にアフリカの大自然に引き込まれます。歌詞もメロディもドラマチックで、僕はこの歌が大好きです。生まれたてのシンバの表情やしぐさもキュートですよね。
(ナァ〜ツィゴン〜ニャァ〜〜 マバギィーツィワワ〜)
「父なるライオンがやってきた。」
“Sithi uhm ingonyama.”
(スィティウ〜ン ミゴンニャァ〜マ〜)
「そうだ、ライオンだ。」
【動画】“Lion king 1- circle of life lyrics(ライオン・キング - サークル・オブ・ライフ(歌詞付き))”(英語版), by DisneySongLyrics, YouTube, 2010/02/17
シンバは幼馴染の女の子ナラ(Nala)と仲良しです。ムファサはやんちゃ盛りのシンバに、自然の掟「サークル・オブ・ライフ」や王としての心構えを時に優しく時に厳しく言い聞かせます。
ムファサの弟スカー(Scar)は王の弟であることに満足せず、兄ムファサを亡き者にしようと画策します。
ある日シンバはスカーの口車にのせられてヌーの大群に巻き込まれます。ムファサはシンバを助けようとしますが、スカーに谷底へ落とされたこともあり命を落としてしまいます。
失意のシンバは王国を去り、スカーが新しく王位につきます。
まるでシェイクスピア(William Shakespeare, 1564-1616)の名作『ハムレット(Hamlet)』(1600-1602年頃)のような展開です。
【関連記事】第194回:“To be, or not to be, ― that is the question.”−「生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ」(ハムレット), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2014年03月09日

小さなシンバ(上)とスカー(下)
【並行輸入品】Disney Lion King Exclusive Action Figure Scar Young Simba
絶望したシンバは故郷を離れて砂漠をさまよい、気を失って倒れてしまいます。それを見つけたのがミーアキャットのティモン(Timon)とイボイノシシのプンバァ(Pumbaa)です。心優しいティモンとプンバァは、ライオンの子供とわかっていながらシンバを助けます。そして苦悩するシンバに“Hakuna Matata”(ハクナ・マタタ)という言葉を教えます。これはケニアやタンザニアなどで話されているスワヒリ語(Kiswahili)で「くよくよするな」という意味の言葉です。この言葉に救われたシンバは何とか立ち直り、ティモンとプンバァの助けを借りながら大きく成長します。
【動画】“Hakuna Matata | The Lion King 1994(ハクナ・マタタ | ライオン・キング 1994 )”(英語版), by dudu, YouTube, 2013/11/18
一方、スカーはハイエナたちとメスのライオンたちを支配下におき、暴虐の限りを尽くします。成長したナラは荒廃したプライドランドを離れ、助けを求めようと旅立ちます。そして偶然シンバと再会するのです。
ナラはシンバを死んだものと思っていましたからシンバの生存を喜び、正当な王位継承者としてプライドランドに戻って王国をたて直してほしいと頼みます。
シンバは悩みます。父ムファサが死んだのは自分のせいだと思いこんでおり、自分に王位を継承する資格はないと決めつけていたからです。年老いたマンドリルの呪術師ラフィキ(Rafiki)は父親に会わせてやるとシンバに言って、水面に映る自分の姿を見せます。そこには立派に成長したライオンの姿が見えます。ラフィキは、シンバの心の中に父が生きているのだといいます。その時、空にぼんやりとムファサの姿が現れます。
ムファサは言います。
“Look inside yourself Simba.「生命の輪」の中で、百獣の王の王位継承者としての役目を果たせと言うのです。
You are more than what you have become.
You must take your place in the circle of life.”
「自分を見つめろシンバ。
今のお前は本当のお前ではない。
生きるべき世界で、役目を果たせ。」
“Remember who you are.”しかしシンバは過去の痛みを忘れられず、まだ決心がつきません。
「思い出せ お前が誰かを。」
そんなシンバに、王国の精神的な支柱でもあるラフィキはこのようにアドバイスします。
“Oh yes, the past can hurt.
But from the way I see it, you can either run from it, or... learn from it.”
「そうさ、過去は痛むもんじゃ。
でもお前はそこから逃げ出すことができる。それに、学ぶことも。」
【動画】“The Lion King - Mufasa's Ghost (English Signature Collection Version) [HD](ライオン・キング - ムファサの亡霊)”, by Lumi Tiikeri, YouTube, 2018/02/17
“You must take your place in the Circle of Life.”
生命の輪の中で役目をはたせ。
悲しみや悩みごとで苦しんでいるときは確かに「ハクナ・マタタ(くよくよしない)」という考え方も必要です。しかしそれも度を超すと問題です。自分の責任や役割をまったく考えずに能天気であり続けるのは単なる堕落なのです。
はたしてシンバは生命の輪の中で自分の役割を見つけることができたのでしょうか。
それは作品をご覧になってください。

ニューヨークで上演中のミュージカル版『美女と野獣』と『ライオン・キング』(2005年)
By Rob Young from United Kingdom (Time Square), 8 June 2005 [CC-BY-2.0], via Wikimedia Commons
それでは今日はこのへんで。
またお会いしましょう! ジム佐伯でした。
【関連記事】第215回:“Someday I'll be part of your world.”−「いつかあなたの世界の一部になる」(リトル・マーメイド), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2014年04月27日
【関連記事】第216回:“I want adventure in the great, wide somewhere.”−「広い世界で冒険したい」(美女と野獣), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2014年04月30日
【関連記事】第202回:“Trust me!”−「僕を信じて!」(アラジン), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2014年03月22日
【関連記事】第203回:“Let it go.”−「ありのままで」(アナと雪の女王), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2014年03月23日
【関連記事】第214回:“Some people are worth melting for.”―「大切な人のためなら溶けてもいい」(『アナと雪の女王』のオラフ), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2014年04月23日
【関連記事】第194回:“To be, or not to be, ― that is the question.”−「生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ」(ハムレット), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2014年03月09日
【参考】Wikipedia(日本語版,英語版)
【参考】“12 Things You Should Always Remember, As Told By Quotes From ‘The Lion King’(「ライオン・キング」の名言で語られる、いつも心に留めておくべき12のこと)”, By KILEY YANAY, THOUGHT CATALOG, FEB. 11, 2014
【参考】“The Lion King (1994) Quotes(ライオン・キング(1994) 名言)”, IMDb
【参考】“ライオンキング 名言”, Yoga Chisato, Life with Yoga, 2014年2月22日
【動画】“Lion king 1- circle of life lyrics(ライオン・キング - サークル・オブ・ライフ(歌詞付き))”(英語版), by DisneySongLyrics, YouTube, 2010/02/17
【動画】“Hakuna Matata | The Lion King 1994(ハクナ・マタタ | ライオン・キング 1994 )”(英語版), by dudu, YouTube, 2013/11/18
【動画】“The Lion King - Mufasa's Ghost (English Signature Collection Version) [HD](ライオン・キング - ムファサの亡霊)”, by Lumi Tiikeri, YouTube, 2018/02/17
| ツイート |


