英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

進撃の巨人 〜人類最後の翼〜 [Nintendo 3DS], スパイク・チュンソフト
第158回の今日はこの言葉です。
“I’m going to kill them all!”「彼らをすべて殺してやる!」
というのが文字通りの意味です。
年明け早々から何だか物騒な言葉ですね。
これは諫山 創(Hajime Isayama, 1986-)の人気漫画作品『進撃の巨人(Attack on Titan)』(2009年-)の主人公エレン・イェーガー(Eren Jeager)のセリフです。昨年にはアニメ化もされました。
原作では日本語で「駆逐してやる!」という言葉でした。「駆逐系男子」などといった言葉も生まれましたね。
英語の言葉は欧米などで発売されている英語版によるものです。
進撃の巨人(1) (週刊少年マガジンコミックス)
舞台は異様に高い城壁に囲まれた中世ヨーロッパ風の街。城壁は人間を捕食する巨人たち(Titans)の襲撃から街を守るためのものでした。
10歳の少年エレン・イェーガーは同い年の黒髪の少女ミカサ・アッカーマン(Mikasa Ackerman)や金髪の少年アルミン・アルレルト(Armin Arlert)と幼馴染で、いつか壁の外の世界を見てみたいという強い希望を持っています。
そんな時、壁よりも高い巨体を持つ「超大型巨人(Colossus Titan)」が突如出現し、街の壁を破壊します。市内に侵入した巨人たちは逃げ惑う人たちを次々に捕食。エレンの母親もエレンの目の前で巨人に捕食されてしまいます。そして全身を硬化させられる「鎧(はがね)の巨人(Armored Titan)」によって内側の壁も破られ、人類は活動領域を大きく後退せざるを得なくなります。
それ以来、エレンは「巨人を駆逐すること」を目的に行動するようになります。5年後の15歳の時にエレンはミカサやアルミンと共に訓練兵団(Training Corps)に入団し、壁外で巨人と戦うこともある調査兵団(Survey Corps)への入団を目指します。
【動画】“Attack on Titan Opening Theme (w/ English subtitles)(『進撃の巨人』オープニングテーマ(英語字幕付き))”, by AVGNnum1fan, YouTube, 2014/05/15
エレンが作品中で初めて「駆逐してやる」という言葉を口にするのは、目の前で母親を巨人に捕食された直後です。ショックと怒り、深い悲しみの中、エレンは一言一言ふり絞るように低くつぶやくのです。
「駆逐してやる!!
この世から…
一匹…
残らず!!」
【動画】“この世から一匹残さず駆逐してやるぅぅ!!”, by 黒衣「くろぎぬ」, YouTube, 2016/11/13
このセリフ、英語版の“Attack on Titan”では、次のようになっています。
“I'm gonna destroy them!!日本語に「逆翻訳」してみると、
Every last one...
...of those animals...
...That's on this earth!!”
「彼らを破壊してやる!!といったところでしょうか。
最後の一匹まで…
…あの野獣どもを…
…この地球から!!」
進撃の巨人 コンプリート DVD-BOX1 (1-13話, 320分) しんげきのきょじん 諫山創 アニメ [DVD] [Import] [PAL, 再生環境をご確認ください]
未来を表す言葉として、“will”と“be going to”を中学校の英語で習いますよね。
“will”は「意志」という名詞にも使われるように、話し手の意思が入った未来を表す時に使います。さらに強い意志が込められる時には“shall”が使われたりします。
一方、作中ではエレンの言葉は
“I'm gonna destroy them!!”
となっています。話し手の意思を表していないのでしょうか。
進撃の巨人(18) (講談社コミックス)
しかし話はそう単純ではありません。“will”と同様“be going to”も話し手の意思を表します。
“will”は「その場で決めた意思」を表します。
例えばパーティーに誘われて、その場で行くことを決めた場合には、
“I will go to the party.”
と言います。
それに対して“be going to”は「ずっと前から決めていた意志」を表します。
前もってパーティーに行くことを決めていた場合、
“I'm going to the party.”
と言います。
結婚のプロポーズもその場で答えをもらうものですから、
“Will you marry me?”
を使います。
ですから、エレンが巨人を「駆逐してやる」と決心したのは昨日今日のことではないのです。街が巨人に襲われる前からエレンは城壁の外の世界にあこがれ、自堕落な駐屯兵団(Garrison)の兵士に怒りを覚えたりしています。
巨人を駆逐すること。母親を殺されてその思いは強くなりますが、その時はじめて思いついたものではないということです。
月刊 進撃の巨人 公式フィギュアコレクション Vol.11 エレン・イェーガー(スタンディングVer.) (進撃の巨人フィギュアシリーズMOOK)
その後エレンは何度かこの「駆逐してやる」という言葉を口にします。
“I’m going to kill them all!”
「駆逐してやる!」
“I’m going to exterminate them! There won’t be a single one left!”今やエレンの決めゼリフのようになっています。
「駆逐してやる! 一匹残らず!」
ちなみにエレンという名前は“Ellen”という欧米の女性名の印象が強いですが、“Eren”と綴ると男性名となります。ドイツでも使われますし、トルコなどでも男性の一般的な名前です。
進撃の巨人 初回封入特典(エレン&リヴァイ「お掃除」コスチューム+「はたきブレード」早期解放シリアル)付 & 予約特典(ゲーム『進撃の巨人』マイクロファイバータオル)付
ヒロインのミカサは母親が東洋人という設定です。日本の女性名としては珍しいですが、まったく有り得なくもないところが絶妙だと思います。
この作品の作者である諫山 創は司馬遼太郎(Ryotaro Shiba, 1923-1996)の歴史小説『坂の上の雲』(1968-1972年)にも影響を受けており、絶対的に不利な弱者が圧倒的に有利な強敵に挑むという展開を創る上での参考となっているとのことです。ミカサという名前も、かつて日本海軍の連合艦隊旗艦だった戦艦「三笠(Mikasa)」が由来となっているのかもしれません。日露戦争(Russo-Japanese War, 1904-1905)の日本海海戦(Battle of Tsushima, 1905)で、「三笠」率いる連合艦隊はロシア海軍のバルチック艦隊と戦って勝利しました。
月刊 進撃の巨人 公式フィギュアコレクション Vol.9 ミカサ・アッカーマン(スタンディングVer.) (進撃の巨人フィギュアシリーズMOOK)
主人公を含めた登場人物たちの姓はドイツ風で、街並も中世のドイツに似ています。ドイツ南部の中世都市ネルトリンゲン(Nördlingen)に似ているとテレビで話題になったこともありました。
怪物を防ぐ巨大な壁と「イェーガー」という名前から、ギレルモ・デル・トロ(Guillermo del Toro, 1964-)が監督したSF怪獣映画『パシフィック・リム(Pacific Rim)』(2013年アメリカ)を彷彿とさせますが、作品に影響を受けたなどの直接の関係はお互いになさそうです。

ネルトリンゲンの街並み
By ja:User:Kiyokun (ja:File:03092117Nordlingen.jpg), 21 September 2003 [GFDL or CC BY-SA 3.0], via Wikimedia Commons
作品内の時代設定としては産業革命前後の科学知識やテクノロジーが使われているようです。
緻密な設定と意表をついた展開が面白く、何よりも巨人の恐怖とその存在の謎によって読者を飽きさせることがないとても魅力的な作品だと思います。

巨人に掴まれる?! 3D パロディTシャツ 半袖 白 ネタグッズ, KM
“I’m going to kill them all!”
駆逐してやる!
はたしてエレンやミカサは巨人を駆逐することができるのでしょうか。
それは連載が続いている本作品の今後をご覧になって下さい。
【動画】“Attack on Titan Teaser Trailer End of All Hope] HD(『進撃の巨人』特報予告編)”, by FilmBookdotComTV, YouTube, 2013/08/03
それでは今日はこのへんで。
またお会いしましょう! ジム佐伯でした。
【動画】“TEENS REACT TO ATTACK ON TITAN (『進撃の巨人』を見たティーンのリアクション)”, by Fine Brothers Entertainment, YouTube, 2014/05/18
【関連記事】第251回:“I had a dream of no limits.”―「天井知らずの理想を掲げた」(諌山創), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2015年10月26日
【関連記事】第122回:“It is by standing on the shoulders of Giants.”―「巨人の肩に乗っていたから」(ニュートン), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2013年11月07日
【関連記事】第118回:“The real barrier wasn't in the sky.”―「本当の壁は空にはなかった」(チャック・イエーガー), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2013年10月31日
【関連記事】第63回:“I shall return.”―「私は必ず帰ってくる」(マッカーサー), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2013年07月27日
【関連記事】第102回:“Will you marry me?”―「結婚してください」(プロポーズの言葉), ジム佐伯のEnglish Maxims, 2013年10月03日
【参考】Wikipedia(日本語版,英語版)
【参考】“LESSON 3 駆逐してやる!! I'm going to kill them all!!”, by John Doe, June 23, 2013
【参考】“Eren Jaeger(エレン・イェーガー)”, pixiv encyclopedia
【参考】“駆逐してやる!!アイデア満載の「進撃の巨人ごっこ」が流行中”, by emo.tam, naveまとめ, 2013年05月17日
【参考】“willとbe going toの違い(使い分け)”, by 井上 知, 参考書より分かる【誰でもできる!毎日5分英文法】
【参考】“未来を表現する英語【will】と【be going to】の違い”, わいわい英会話, 2012年7月9日
【動画】“Attack on Titan Opening Theme (w/ English subtitles)(『進撃の巨人』オープニングテーマ(英語字幕付き))”, by AVGNnum1fan, YouTube, 2014/05/15
【動画】“この世から一匹残さず駆逐してやるぅぅ!!”, by 黒衣「くろぎぬ」, YouTube, 2016/11/13
【動画】“Attack on Titan Teaser Trailer End of All Hope] HD(『進撃の巨人』特報予告編)”, by FilmBookdotComTV, YouTube, 2013/08/03
【動画】“TEENS REACT TO ATTACK ON TITAN (『進撃の巨人』を見たティーンのリアクション)”, by Fine Brothers Entertainment, YouTube, 2014/05/18
| ツイート |


