2017年04月03日

第419回:“My dream is to be a first-class professional baseball player.” ―「ぼくの夢は、一流のプロ野球選手になることです」(イチロー)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第419回の今日はこの言葉です。
“My dream is to be a first-class professional baseball player.”

「ぼくの夢は、一流のプロ野球選手になることです」
という意味です。
これは日本出身のプロ野球選手、イチローこと鈴木一朗(Ichiro Suzuki, 1973-)選手の言葉です。イチローが小学校の卒業文集で書いた「僕..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | スポーツ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年04月01日

短いのに映画のような見ごたえがある10本の動画

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

0418+_youtube_on_tablet.jpg
Image courtesy of winnond, published on 23 March 2013 / FreeDigitalPhotos.net

今日はちょっと趣向を変えて、これまでの記事でご紹介した動画の中から特に面白いものを厳選して10本ご紹介します。
どれもよくできた短編映画のようにすばらしい動画ですので、まだの方はぜひご覧になって下さい。
中には長編映画1..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☔ | Comment(0) | TrackBack(0) | まとめ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年03月30日

第418回:“The President regards Japan with peculiar friendliness.” ―「大統領は日本に特別な好意を持っています」(タウンゼント・ハリス)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第418回の今日はこの言葉です。
“The President regards Japan with peculiar friendliness.”

「大統領は日本に特別な好意を持っています」
という意味です。
これはアメリカの外交官タウンゼント・ハリス(Townsend Harris, 1804-1878)の言葉です。日本の江戸時代後期に来日し、初代の駐日領事を務めた人物で..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☀ | Comment(0) | TrackBack(0) | 国際関係 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年03月26日

第417回:“What a prospect full of hope opens for the future of that interesting country!” ―「この興味深い国にはなんと希望にあふれた未来が開けることか!」(ペリー)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第417回の今日はこの言葉です。
“What a prospect full of hope opens for the future of that interesting country!”

「この興味深い国にはなんと希望にあふれた未来が開けることか!」
という意味です。
これはアメリカ海軍の代将(Commodore)だったマシュー・ペリー(Matthew Perry, ..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | 国際関係 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年03月22日

第416回:“I'll only retire when I die.” ―「死ぬまで引退しません」(丹下健三)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第416回の今日はこの言葉です。
“I'll only retire when I die.”

「私は死ぬときにだけ引退する」
というのが文字通りの意味です。
「死ぬまで引退しない」
ということです。
これは日本の建築家、丹下健三(Kenzo Tange, 1913-2005)の言葉です。
代々木第一体育館や東京都庁の設計などで有名です。

0416-kenzo_tange_1981.jpg
丹下健三
(1981年撮影)
By Dijk, ..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 建築 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする