2017年09月26日

第463回:“Homeland or death!” ―「祖国か死か!」(チェ・ゲバラ)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第463回の今日はこの言葉です。
“Homeland or death!”

「祖国か死か!」
という意味です。
もともとはスペイン語の
“Patria o muerte!”
(パトリア・オ・ムエルテ)
という言葉から来ています。
これはアルゼンチン出身の活動家・革命家で、政治家にもなったことがあるチェ・ゲバラ(Che Guevara, 1928-1967)の言葉です。キューバ革命での..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン 🌁 | Comment(0) | TrackBack(0) | 政治家 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年09月22日

第462回:“Fill your paper with the breathings of your heart.” ―「心の息吹で紙を埋めよう」(ワーズワース)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第462回の今日はこの言葉です。
“Fill your paper with the breathings of your heart.”

「心の息吹で紙を埋めよう」
という意味です。
これはイギリスの詩人ウィリアム・ワーズワース(Sir William Wordsworth, 1770-1850)の言葉です。日本語では「ワーズワス」とも表記されます。
ロマン派の詩人で、純朴に..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年09月18日

第461回:“No problem. Everything's fine.” ―「大丈夫だ、問題ない」(イーノック)(『エルシャダイ』より)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第461回の今日はこの言葉です。
“No problem. Everything's fine.”

「大丈夫だ、問題ない」
という意味です。
これはPlayStation 3Xbox 360向けの3Dアクションゲーム『エルシャダイ』(El Shaddai: Ascension of the Metatron)(2011年)の主人公イーノック(Enoch)の言葉です。エルシャ..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン 🌁 | Comment(0) | TrackBack(0) | ゲーム | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年09月14日

第460回:“I want to go on living even after my death!” ―「死んだ後でも生き続けたい!」(アンネ・フランク)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第460回の今日はこの言葉です。
“I want to go on living even after my death!”

「死んだ後でも生き続けたい!」
という意味です。
これはユダヤ系ドイツ人の少女アンネ・フランク(Anne Frank, 1929-1945)の言葉です。
ナチス・ドイツのユダヤ人狩りから逃れての潜伏生活を描いた『アンネの日記(The Diary of a..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | 戦争と平和 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年09月10日

第459回:“However, Pickle, you're not allowed.” ―「ただしつけもの、テメーはだめだ」(『ボボボーボ・ボーボボ』)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第459回の今日はこの言葉です。
“However, Pickle, you're not allowed.”

「ただしつけもの、テメーはだめだ」
という意味です。
これは『週刊少年ジャンプ』に連載された澤井啓夫(Yoshio Sawai, 1977-)の漫画で、アニメ化もされた『ボボボーボ・ボーボボ』(Bobobo-bo Bo-bobo)の主人公ボボボーボ・ボーボボ(Bob..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | 漫画・アニメ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする