2017年05月13日

第429回:“It's the blue bird!” ―「青い鳥だ!」(ミチル)(メーテルリンク『青い鳥』より)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第429回の今日はこの言葉です。
“It's the blue bird!”

「青い鳥だ!」
という意味です。
これはベルギーの詩人で劇作家でもあったモーリス・メーテルリンク(Maurice Maeterlinck, 1862-1949)が書いた童話劇『青い鳥(The Blue Bird)』に出てくる言葉です。
主人公の一人ミチル(Mytyl)がクライマックスで発する言葉ですが..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☔ | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年02月02日

第404回:“The eagle has landed.”―「鷲は舞い降りた」(ジャック・ヒギンズ)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第404回の今日はこの言葉です。
“The eagle has landed.”

「鷲は舞い降りた」
という意味です。
これはイギリスの小説家ジャック・ヒギンズ(Jack Higgins, 1929-)の小説『鷲は舞い降りた』のタイトルです。



ジャック・ヒギンズ(1980年撮影)
Photo by United News/Popper..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☔ | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年01月29日

第403回:“I am a cat.”―「我輩は猫である」(夏目漱石)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第403回の今日はこの言葉です。
“I am a cat.”

「我輩は猫である」
という意味です。
これは日本の小説家、夏目漱石(Soseki Natsume, 1867-1916)の小説『吾輩は猫である』のタイトルで、この作品の書き出しの一文である「吾輩は猫である」を英訳したものです。
「我輩は猫である。名前はまだない。」
“I am a cat. I have, as yet..

続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月31日

第394回:“All's Well That Ends Well”―「終わりよければすべてよし」(ことわざ、シェイクスピア)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第394回の今日はこの言葉です。
“All's Well That Ends Well”
「終わりよければすべてよし」
という意味です。
物事は結果さえよければ、その過程で多少よくないことがあっても全体としてよいと判断される、判断しようという意味のことわざです。13世紀の中ごろから使われていることわざのようです。
イングランドの劇作家ウィリアム・シェイクスピア(William ..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月22日

第391回:“It goes on.” ―「人生は続く」(ロバート・フロスト)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第391回の今日はこの言葉です。
“It goes on.”

「それは続く」
という意味です。
これはアメリカの詩人ロバート・フロスト(Robert Frost, 1874-1963)の言葉です。
日本ではあまり知られていませんが、アメリカではピューリッツァー賞を4度も受賞した人気のある詩人です。
実はこれ、次のような言葉の一部です。
“In three words I can s..

続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年11月04日

第375回:“You have to patiently learn to live together with your shadows.” ―「自分の影と共に生きる道を辛抱強く学ばなければいけない」(村上春樹)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第382回の今日はこの言葉です。
“You have to patiently learn to live together with your shadows.”

「自分の影と共に生きる道を辛抱強く学ばなければいけない」
という意味です。
これは日本の小説家、村上春樹(Haruki Murakami, 1949-)の言葉です。
今年もノーベル文学賞(Nobel Prize i..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年06月20日

第331回:“Elementary, my dear Watson.” ―「基本だよ、ワトソン君」(シャーロック・ホームズ)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

0331-sherlock_holmes_pipe_hat.jpg
By Alterego [GFDL or CC-BY-SA-3.0], via Wikimedia Commons

第331回の今日はこの言葉です。
“Elementary, my dear Watson.”
「基本だよ、ワトソン君」
という意味です。
これはイギリスの小説家アーサー・コナン・ドイル(Sir Arthur Ignatius Conan Doyle, 1859-1..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年05月12日

第314回:“All modern American literature comes from Huckleberry Finn.” ―「すべての現代アメリカ文学は『ハックルベリー・フィン』から生まれた」(ヘミングウェイ)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。


【動画】“Mini BIO - Ernest Hemingway (ミニ伝記 - アーネスト・ヘミングウェイ)”, by BIO, YouTube, 2012/09/21

第314回の今日はこの言葉です。
“All modern American literature comes from Huckleberry Finn.”
「すべての現代アメリカ文学は『ハックルベリー・..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年05月04日

第310回:“Explore. Dream. Discover.” ―「探検しよう。夢を見よう。発見しよう。」(H・ジャクソン・ブラウン・ジュニア)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

0310-young_couple_looking_at_the_views_int_the_city.jpg
By nenetus, published on 30 September 2015. Image courtesy of FreeDigitalPhotos.net

第310回の今日はこの言葉です。
“Explore. Dream. Discover.”
「探検しよう。夢を見よう。発見しよう。」
という意味です。
ゴールデンウィークの今にぴったりの言葉ですね。
これはアメリカの..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年03月18日

第293回:“Truth is stranger than fiction.” ―「事実は小説よりも奇なり」 (バイロン、マーク・トウェイン)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第293回の今日はこの言葉です。
“Truth is stranger than fiction.”
「真実は小説よりも奇なり」
という意味です。
日本語では、
「事実は小説よりも奇なり」
として定着しており、ことわざのように使われています。
世の中に起きるいろいろな事故や事件を見ていると、つくづくそう思いますよね。
イギリスの詩人バイロン(Lord Byron / George G..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする