2016年09月29日

第363回:“An eye for an eye will make us all blind.” ―「『目には目を』では皆が盲目になってしまう」(ガンジー)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第363回の今日はこの言葉です。
“An eye for an eye will make us all blind.”

「『目には目を』では皆が盲目になってしまう」
という意味です。
“An eye for an eye makes the whole world blind.”
「『目には目を』では世界中が盲目になってしまう」
とも伝えられています。
これはインド出身の政治指導..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 政治家 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年09月26日

第362回:“Turn the other cheek.” ―「別の頬を出しなさい」(イエス・キリスト) (聖書)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

0362-smiling_young_woman.jpg
Image courtesy of David Castillo Dominici, published on 23 January 2012 / FreeDigitalPhotos.net

第362回の今日はこの言葉です。
“Turn the other cheek.”

「別の頬を出しなさい」
「もう一つの頬を出しなさい」
という意味です。
これは、
“If anyone sla..

続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 宗教 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年09月23日

第361回:“Eye for an eye.” ―「目には目を」 (ハンムラビ法典、聖書)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

0361-iris-left_eye_of_a_girl.jpg
By Laitr Keiows (Own Work) [CC BY-SA 3.0 or GFDL], via Wikimedia Commons

第361回の今日はこの言葉です。
“Eye for an eye.”

「目には目を」
という意味です。
「目を潰されたら相手の目を潰す」
という意味とされています。
“Eye for an eye, tooth for a tooth...

続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 法律 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年09月20日

第360回:“Let them eat cake.” ―「お菓子を食べればいいじゃない」 (マリー・アントワネット)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第360回の今日はこの言葉です。
“Let them eat cake.”

「ケーキを食べさせなさいよ」
というのが文字通りの意味です。
ここでは、
「お菓子をたべればいいじゃない」
と訳してみました。ここまで訳すともうお気づきですね。これはフランス国王ルイ16世の王妃となったマリー・アントワネット(Marie Antoinette, 1755-1793)の言葉とされています..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 皇室・王室・王家 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年09月17日

第359回:“Man shall not live by bread alone.” ―「人はパンのみにて生くるものにあらず」 (聖書)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

0359-bread.jpg
Image courtesy of Suat Eman, published on 12 December 2008 / FreeDigitalPhotos.net

第359回の今日はこの言葉です。
“Man shall not live by bread alone.”

「人はパンのみにて生くるものにあらず」
という意味です。
これは新約聖書(New Testament)に..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | 宗教 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年09月14日

第358回:“This is one of the best things that has happened in my life.” ―「人生で最高の出来事です」 (ネイマール)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

0358-brasil_conquista_primeiro_ouro_olimpico_no_futebol_1039257.jpg
By Fernando Frazão/Agência Brasil [CC BY 3.0 br], via Wikimedia Commons

第358回の今日はこの言葉です。
“This is one of the best things that has happened in my life.”

「これは僕の人生で起こったことの中で最高の出来事のうちの一つです」
とい..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | サッカー | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年09月11日

第357回:“Dreaming is free, so let's keep dreaming!” ―「夢にお金はかからない。だから夢を見続けよう!」 (クリスティアーノ・ロナウド)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第357回の今日はこの言葉です。
“Dreaming is free, so let's keep dreaming!”

「夢にお金はかからない。だから夢を見続けよう!」
という意味です。
「夢を見ることは自由だ。だから夢を見続けよう!」
という意味でもあります。
これはポルトガル出身のサッカー選手、クリスティアーノ・ロナウド(Cristiano Ronaldo, 1985-..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | サッカー | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年09月08日

第356回:“Russia - our sacred homeland” ―「ロシア、聖なる我らの国よ」 (『ロシア連邦国歌』)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第356回の今日はこの言葉です。
“Russia - our sacred homeland”

「ロシア、聖なる我らの国よ」
という意味です。
これは『ロシア連邦国歌(State Anthem of the Russian Federation)』の歌い出しの言葉を英語に訳したものです。
“Russia - our sacred homeland,
 Russia - our b..

続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | 音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年09月04日

第355回:“Arise, children of the Fatherland!” ―「行こう祖国の子らよ!」 (フランス国歌『ラ・マルセイエーズ』)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第355回の今日はこの言葉です。
“Arise, children of the Fatherland!”

「行こう祖国の子らよ!」
という意味です。
これはフランス国歌『ラ・マルセイエーズ(La Marseillaise)』の歌い出しの言葉を英語に訳したものです。
“Arise, children of the Fatherland,
 The day of glory has..

続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | 音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする