2017年02月18日

第408回:“Who among you, gentlemen, can make this egg stand on end?”―「皆さんの中でこの卵を立てられる人はいますか」(クリストファー・コロンブス)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

0408-3d_illustration_of_an_egg_in_a_dark_background_photo.jpg
Image courtesy of David Castillo Dominici, published on 30 June 2014 / FreeDigitalPhotos.net

第408回の今日はこの言葉です。
“Who among you, gentlemen, can make this egg stand on end?”

「皆さんの中でこの卵を立てられる人は..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン 🌁 | Comment(0) | TrackBack(0) | 冒険家 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年02月14日

第407回:“Here's to the fools who dream.”―「夢見る愚か者たちに乾杯」(『ラ・ラ・ランド』より)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第407回の今日はこの言葉です。
“Here's to the fools who dream.”

「夢見る愚か者たちに乾杯」
という意味です。
これはデミアン・チャゼル(Damien Chazelle, 1985-)が脚本と監督を務めたアメリカのミュージカル映画『ラ・ラ・ランド(La La Land)』(2016年アメリカ)に出てくる言葉です。エマ・ストーン(Emma St..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン 🌁 | Comment(0) | TrackBack(0) | 映画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年02月10日

第406回:“Chipangu is an Island towards the east in the high seas.”―「ジパングは東方の大洋中にある島である」(マルコ・ポーロ『東方見聞録』より)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第406回の今日はこの言葉です。
“Chipangu is an Island towards the east in the high seas.”

「ジパングは東方の大洋中にある島である」
という意味です。
これはイタリアのヴェネツィア共和国の商人マルコ・ポーロ(Marco Polo, 1254-1324)の言葉です。
マルコ・ポーロが口述した『東方見聞録』の第174章で日..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | 冒険家 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年02月06日

第405回:“History repeats itself.”―「歴史は繰り返す」(ことわざ、クルティウスほか)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。

0405-donald_trump_by_gage_skidmore_10.jpg
Gage Skidmore [CC BY-SA 3.0], via Wikimedia Commons

第405回の今日はこの言葉です。
“History repeats itself.”

「歴史は繰り返す」
という意味のことわざです。
これは紀元1世紀のクラウディウス帝(Claudius)の時代に生きた古代ローマの歴史家クルティウス・ルフス(Curtius Rufus)の言葉..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン | Comment(0) | TrackBack(0) | ことわざ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年02月02日

第404回:“The eagle has landed.”―「鷲は舞い降りた」(ジャック・ヒギンズ)

こんにちは! ジム佐伯です。
英語の名言・格言やちょっといい言葉、日常会話でよく使う表現などをご紹介しています。



第404回の今日はこの言葉です。
“The eagle has landed.”

「鷲は舞い降りた」
という意味です。
これはイギリスの小説家ジャック・ヒギンズ(Jack Higgins, 1929-)の小説『鷲は舞い降りた』のタイトルです。

Photo of Jack Higgins
ジャック・ヒギンズ
(撮影年未詳)
By Source (WP:NFCC#4), Fair use, Link

ジャック・ヒギンズの本名はヘン..
続きを読む
このエントリーをはてなブックマークに追加
posted by ジム佐伯 at 07:00 | ロンドン ☔ | Comment(0) | TrackBack(0) | 文学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする